日媒17日報道,日本作為一個高度發達的國家,在多個領域都對全球有著深遠的影響,比如科技、動漫、時尚等等,與此同時,隨著世人對日本的了解程度不斷加深,許多日語詞匯也逐漸被海外所熟知甚至成為了世界共通詞匯,舉個最簡單的例子,我們所熟知的“卡拉OK(日語羅馬音:KARAOKE)”一詞就源自於日本。
那麼除此以外,海外熟知並經常使用的有名日語詞匯還有哪些呢?對此日本媒體展開了調查,根據網友的回答摘選如下。
■日本人發明或發現的東西
川崎病
川崎病的專業術語為小兒皮膚黏膜淋巴結綜合征(MCLS),最早於1967年由日本醫生川崎富作率先發現,該疾病之后便以他的名字命名。
橋本病
醫學術語為慢性淋巴細胞性甲狀腺炎(CLT)或者自身免疫性甲狀腺炎。日本九州大學的橋本教授於1912年率先在德國醫學雜志上報道,故該疾病又被命名為Hashimoto(橋本)甲狀腺炎(HT)。
藤田級數(F-scale)
藤田級數是一個用來量度龍卷風強度的標准,由芝加哥大學的美籍日裔氣象學家藤田哲也於1971年所提出,之后便以其姓氏命名。
除此以外,網友例舉的津波(tsunami)、壽司(sushi)等日語詞匯也被世人所熟知。
■在世界中格外親切的日本語
太平洋島國帕勞共和國的官方語言為英語和帕勞語,不過其中的安加爾島曾經將日語作為官方語言。
■英語化的日語詞匯
Sukoshi(中文意思:一點兒)
英語化詞匯為“skosh”,意思不變,比如英語中常說“I'm skosh hungry(我有一點餓了”。
Honcho(源自日語“班長”一次,原發音為hancho)
雖然該詞在日語中屬於名詞,但是在英語中卻被用作動詞使用,意思與英語詞匯“be in charge of(負責、主管、管理)”相同,比如“She is the one who honchoes our sales activities(她負責管理我們的營銷)”。
此外,還有許多網友例舉了日本技術、文化等領域的詞匯。
(責編:任石、張璐璐)
中日經濟交流網 版權所有