人民网>>日本频道>>中日经济交流网>>文化采风

日语辨析:“聞く”与“聴く”

2016年04月22日14:58  来源:人民网-日本频道

日语中“聞く”和“聴く”都有“倾听、听见”的意思,二者有什么区别呢?

● 聞く

“聞く”是“自然と耳に入ってくること”(非主动的,自然而然地听到了声音)。这种笼统的表达“听到”的意思的情况下用“聞く”。例:

鳥の鳴き声が聞かれた。(听到了鸟鸣)

聴く

“聴く”是“耳を傾け、注意してきく”(主动的,有意识地去听)。表达“倾听”、“用心去听”的意思的情况下用“聴く”。例:

クラシックのコンサートで素敵な演奏を聴いてきた。(听了一场很棒的古典乐演奏会)

此外,“聞く”还有“听从、答应”、“闻味道”的意思。例:

親の言う事を聞く。(听父母的话)

香りを聞く。(闻香味)

 

● 与“聞く”有关的短语

聞くと見るとは大違い :耳听为虚,眼见为实

聞きしに勝る :(实际情况)比原本听到的要好

聞くともなく :无意中听到

聞くは一時の恥、聞かぬは末代の恥 :求教乃一时之羞,不问乃永世之耻

 

 

(责编:袁蒙、陈建军)